Téléchargement PDF Une approche du Coran par la grammaire et le lexique

Téléchargement PDF Une approche du Coran par la grammaire et le lexique

Pourquoi devriez-vous revoir tous les jours quand vous avez le temps supplémentaire? Avez-vous découvert les facteurs spécifiques de vous vérifier? Nombreux sont ceux qui ont pour objectif de routine d'analyse pour leur avenir meilleur, mais en fait, il peut être arrêté. Qu'est-ce qui ne va pas? Est-ce la pratique de la lecture d'une société, la pratique en fait, le besoin, ou quelque chose d'autres? Si vous voulez vraiment savoir combien de personnes visent à se motiver à avoir un comportement de lecture, vous un aussi motivé de celui-ci.

Une approche du Coran par la grammaire et le lexique

Une approche du Coran par la grammaire et le lexique


Une approche du Coran par la grammaire et le lexique


Téléchargement PDF Une approche du Coran par la grammaire et le lexique

Si vous revenez toujours à l'arrière pour découvrir la meilleure publication pour examiner, nous avons effectivement donné un excellent livre en tant que candidats. Une Approche Du Coran Par La Grammaire Et Le Lexique comme l'un des livres mentionnés dans cette rédaction peut être apprécié maintenant. Il est non seulement en ce qui concerne le titre qui est vraiment fascinant et apporte également la lecture des personnes avant elle. Et aussi pourquoi nous offrons ce livre pour vous est que ce sera votre ami le long de votre temps d'arrêt.

Parmi les sources d'obtenir dans cette collection Internet est le Une Approche Du Coran Par La Grammaire Et Le Lexique Ce site avec cette publication devient l'un des centres de Discovering pour obtenir les ressources et les produits. Beaucoup de publications de nombreuses sources, les auteurs et les écrivains de partout dans le monde sont fournis. Cette solution fournira non seulement les publications de soutien, les références, la littérature, ainsi que des livres standard sont proposés pour apprendre.

Connecté à la raison pour laquelle ce Une Approche Du Coran Par La Grammaire Et Le Lexique est d'abord présenté ici est que ce livre fait référence est celui que vous essayez de trouver, ne sont pas vous? Beaucoup de sont également de même avec vous. Ils cherchent également à cette excellente publication comme l'une des sources à lire aujourd'hui. Le livre mentionné dans ce type va présenter la préférence de comprendre à obtenir. Il est non seulement la société particulière mais aussi pour le public. Voilà pourquoi, vous devez produire à rassembler toutes les leçons, ainsi que des informations concernant exactement ce que cette publication a été écrite.

Afin de vous faciliter pour obtenir cette publication pour vérifier, nous présentons les formes douces de documents, il va certainement vous permettre d'obtenir constamment guide. Lorsque le magasin ou la collecte des guides fonctionne, ce site fonctionnera certainement pas des fournitures de livres. , Vous trouverez toujours Donc, chaque fois que vous êtes ci-dessous et aussi aller pour l'obtenir. Il suffit de trouver que dans la zone de recherche le titre de la publication de Une Approche Du Coran Par La Grammaire Et Le Lexique. Il va certainement vous aider à réduire localiser le lien Web qui est donnée.

Une approche du Coran par la grammaire et le lexique

Détails sur le produit

Relié: 872 pages

Editeur : Albouraq (1 mai 2016)

Collection : DICTIONNAIRE DU

Langue : Français

ISBN-13: 979-1022501583

ASIN: B01C9U67C8

Dimensions du produit:

29,7 x 5,8 x 21,6 cm

Moyenne des commentaires client :

5.0 étoiles sur 5

6 commentaires client

Classement des meilleures ventes d'Amazon:

93.119 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)

Islamologue et spécialiste de la langue arabe, Maurice Gloton a traduit et commenté des ouvrages célèbres sur la mystique musulmane comme certains traités d'ibn 'Arabi. Il est également auteur de livres toujours très orientés sur le spirituel et le soufisme (tassawuf). L'œuvre ici en question est en quelque sorte « la somme » de ses travaux sur son approche linguistique du Coran qu'il a pu compiler au fil des années.A l'instar de son essai de traduction des sens du Coran, Maurice Gloton commence par une introduction magnifique sur le Livre Saint en apportant des indications précieuses sur ses différentes dimensions, sa structure et ses modalités de « révélations ».Vient ensuite une partie consacrée à la grammaire. Celle-ci est complète. De la graphie des lettres arabes à leurs phonétiques, du verbe et de ses multiples formes, du nom et de ses déclinaisons, de la phrase arabe coranique en passant par les nombreuses particules linguistiques. L'auteur explicite chaque notion avec des exemples tirés du Coran. Le livre est très bien fait : grand format, carton épais, différentes couleurs, nombreux tableaux récapitulatifs, etc.J'ai vraiment hésité avant de l'acheter. Le prix est certes assez élevé mais croyez-moi, il vaut largement son prix. Je vais essayer de vous montrer en quoi ce livre m'est indispensable car j'ai pris le risque de l'acheter sans vraiment savoir s'il me serait utile ou non.Tout d'abords, je pense qu'il est destiné à des personnes qui ont des connaissances en langue arabe. J'étudie cette langue en autodidacte via les Tomes de Médine et j'ai acheté récemment les « Cours de langue arabe » d'Alverny. Je sais comment se construit une phrase en arabe. Je peux la déconstruite en indiquant globalement la fonction de chaque élément. Si je devais parler de la langue française, je dirais que je suis capable de dire qu'il y a un sujet, un verbe à la forme verbale X conjugué au temps X, d'indiquer le COD et le COI, le cas d'annexion etc. Je ne pense pas qu'il soit nécessaire d'avoir impérativement un très bon niveau pour aborder ce livre. Je suis plutôt débutant. Cependant, il faut savoir extraire une racine d'un mot en arabe.Je vous explique brièvement pourquoi :La langue arabe est constituée de consonnes, souvent trilitère (composée de trois lettres), mais pas toujours (parfois deux, quatre, etc.). Ce groupe de lettre forme une racine qui renvoi à un sens. Chaque mot construit par ladite racine renverra la signification de ce sens.Prenons un exemple connu et très significatif : la racine trilitère K-T-B (constituée des lettres arabes Kâf, Tâ, et Bâ). C'est une racine qui renvoie au sens de l'écriture. La plupart des mots formés avec cette racine auront un sens s'articulant donc autour de la notion d'écriture. Exemple :- KaTaBa : écrire ;- Kaatib : écrivain ;- maKTaB : bureau ;- maKtaBat : bibliothèque ;- maKTouB : ce qui a été écrit (le Destin) ; - i-Kta-Ta-Ba : copier ; - Etc.Pourquoi est-ce si important de savoir cela ? Tout simplement pour pouvoir chercher le sens d'un mot dans un dictionnaire. Dans le cas contraire, c'est presque impossible. Si un lecteur tombe sur un de mots ci-dessus, pour en chercher le sens, il devra regarder la racine K-T-B dans le dictionnaire. En français et en phonétique, ce n'est pas forcément clair mais pour une personne sachant lire l'arabe, ceci est évident. Par exemple le sens du mot maKTaBat se trouvera dans les mots commençant par « K » (en arabe « Kâf ») et non « M » (en arabe « Mîm »). Et pour en revenir au livre de Maurice Gloton, il est constitué d'un lexique coranique complet et très riche.J'utilise cet outil depuis 3 mois environs. Voici ma méthode de travail :- Outils : Le Coran ; trois essais de traduction (Celles de Maurice Gloton, de Muhammad Hamidullâh et de Muhammad Chiadmi) du Coran et des répertoires.Le travail consiste à prendre un chapitre du Coran (une sourate) et essayer de le comprendre. J'envisage d'avoir un répertoire pour chaque chapitre (du moins pour les plus grands). Je le lis en regardant l'essai de traduction des trois traducteurs. C'est intéressant d'avoir plusieurs traductions (il n'est pas nécessaire d'en avoir trois !) car :- celle de Maurice Gloton est très axée sur le sens étymologique des mots ;- quant à celle de Muhammad Chiadmi, il a essayé de retranscrire le sens du Coran dans un très bon français en s'éloignant parfois de la structure linguistique coranique originelle. Je trouve sa traduction particulièrement belle ;- et la traduction de Muhammad Hamidullâh est entre les deux premières.Pour les mots que je ne comprends pas (au début il y en a plusieurs à chaque verset), j'utilise le magnifique lexique pour extraire le sens étymologique des racines. Je note soigneusement les définitions dans un répertoire. Ce qui est magnifique, c'est que ce livre comporte un lexique coranique complet, qu'on utilise de l'arabe au français (important) et qui nous donne un sens lié à l'esprit coranique avec des exemples tirés du Coran ! Avant, j'utilisais plusieurs dictionnaires et des outils de traduction en ligne. C'était un travail long, laborieux et superficiel. Il est à noté que la partie de ce livre se rapportant à la grammaire est également très utile. Certaines phrases du Coran sont construites de façons assez surprenantes (des constructions qu'on utilise plus en arabe moderne). Des arabophones étaient incapables de pouvoir m'aider dans certains cas en regardant certains versets et leurs essais de traduction. Ils me disaient « on n'utilise plus ce genre de formulation, c'est propre au Coran et il faut se référer aux exégèses linguistiques » (mais disponible uniquement en arabe !). C'est finalement Maurice Gloton qui répond à mes principales interrogations.Procéder ainsi, petit à petit, est très utile. Je n'apprends pas par cœur les racines extraites. Les mots dans le Coran ne sont pas utilisés qu'une seule fois. Ils reviennent souvent. A force, ça « rentre tout seul ». Plus j'avance, moins je cherche de mots ou d'explications sur la structure des versets. Je traduits page par page. Chaque jour, j'essaye de lire ce que j'ai précédemment traduit et ainsi de suite. J'ai procédé ainsi pour la sourate « La famille d'Imran » (ali al-Imran), la sourate « La Caverne » (al Kahf) et le début de « La vache » (al-baqara). J'essaye également d'écouter en audio ce que j'apprends. Dieu merci, je suis aujourd'hui capable de lire ces chapitres (sauf al-baqara si ce n'est le début) en langue arabe et de comprendre le sens de tous les versets. Je les comprends presque comme si je lisais les traductions en français. Quand je prie d'arrière un imam, cela m'arrive de comprendre une récitation longue avec des versets qui ne sont pas tirés de ce que j'ai essayé de traduire ! Quel plaisir ! Je n'ai jamais été aussi proche du Coran. Cette méthode est certes longue, mais pour moi elle marche. Et l'arabe ne s'apprend pas en quelques mois. De toute manière, c'est bien plus qu'une simple traduction et qu'un apprentissage formel. C'est un cheminement spirituel à travers le Coran et son architecture sublime. Que Dieu soit loué.Sam.

c'est exactement l'outil que je recherchais, un énorme pavé tout à fait agréable à utiliser et lire, dans lequel il est facile de se retrouver. étant donné son prix et sa spécificité à recommander aux personnes qui ont cependant déjà une connaissance de l'arabe littéraire et un intérêt réel pour le coran.

Excellent pour apprendre l'arabe, mais il faut être concentré dans l'apprentissage. Cependant, avoir déjà pratiqué l'arabe est un plus pour ce livre

A recommander pour la lecture d'une vie....vraiment bien fait, et toujours pleins de nouveautés.Une surprise neuve a chaque ouverture de ce monument .....

Ouvrage remarquable de par sa présentation et son contenu. Outil indispensable pour toute personne désireuse d'approfondir sérieusement ses connaissances dans l'étude du Coran. Répond parfaitement à mes attentes.

Les meilleurs livres existant en français pour comprendre la richesse des racines arabes sont "Approche du Coran par la grammaire et le lexique" de Maurice Gloton et les "Cours De Langue Arabe - Vocabulaire Commenté Et Sur Textes" d'André D'alverny.Un troisième ouvrage n'est malheureusement pas disponible en français : il s'agit du "Dictionary Of Modern Written Arabic" de Hans Wehr.Le livre "Approche du Coran par la grammaire et le lexique" est un ouvrage grand format relié en carton épais, il est très bien présenté (différentes couleurs).Il pourrait faire un bon support de cours et il est sans doute le résultat de plusieurs années de cours de Maurice Gloton, professeur à l'université de Strasbourg. Pour les autodidactes, il est peut-être un peu trop toufu. Son petit ouvrage "Coran Parole de Dieu" utilise en partie les riches connaissances linguistiques tirées de "Approche du Coran par la grammaire et le lexique" mais il ne s'agit pas pour autant d'un résumé.L'intégration des éléments très savants figurant dans "Approche du Coran par la grammaire et le lexique" gagneraient à être intégrés dans une méthode d'apprentissage, avec exercices d'autocorrection.

Une approche du Coran par la grammaire et le lexique PDF
Une approche du Coran par la grammaire et le lexique EPub
Une approche du Coran par la grammaire et le lexique Doc
Une approche du Coran par la grammaire et le lexique iBooks
Une approche du Coran par la grammaire et le lexique rtf
Une approche du Coran par la grammaire et le lexique Mobipocket
Une approche du Coran par la grammaire et le lexique Kindle

Une approche du Coran par la grammaire et le lexique PDF

Une approche du Coran par la grammaire et le lexique PDF

Une approche du Coran par la grammaire et le lexique PDF
Une approche du Coran par la grammaire et le lexique PDF

Share this:

ABOUT THE AUTHOR

Ceyron Louis

A web designer from India. And then you write some more information about yourself like this to fill out the space that is left.

0 comments:

Post a Comment